Legnica Akta Miasta Legnicy, Dokumenty « A », Sygn. 439; Doc. 1451
- Details
- Item Images (1)
- Graphic Elements (38)
- Specimens (0)
Legnica Akta Miasta Legnicy, Dokumenty « A », Sygn. 439; Doc. 1451
֟Release (מחילה) by
Archiwum Panstwowe we Wrocławiu, Oddzial w Legnicy, Zepol nr 85/3 (Legnica, Poland)
Item Nature
One leaf document
Writing
Parchment
Black (carbon based)
Quill
Ruling
No ruling
26
Dimensions
190
145
Date
2 Sivan 5211
3 May 1451
15th Century CE
Monday
Place
Wrocław
Ashkenaz
Silesia (now Poland)
Language
- Hebrew
- Aramaic
Document Text
Contract
1 זכרון עדות שהיית̇ בפנינו בשני ימים לחדש סיון {שנת} חמשת אלפים ומתאים ואחד עשר לבריאת עולם למנין שאנו מנין כאן בעיר
2 ברעסלא איך שבאו לפנינו ר̇ פינחס בר̇ מאיר ואשתו מר̇מנוח̇ ואמרו לנו הוו עלינו עדים וקנו ממנו בכל לשון של זכות וכתבו
3 וחתמו ותנו לר̇ חבייה בן הח̇ר̇ מנוח ולאשתו מר̇ נחמ̇ להיות בידם לזכות ולראייה מחמת שרצינו ברצון נפשינו שלא באונס
4 אלא בלבב שלם ובנפש חפיצ̇ ובדעת שלימ̇ והננו מודים בהודאה גמור̇ שרירא וקיימ̇ דלא בהשנא ודלא בהשטא̇ שנטלנו
5 וקבלנו מהם כל מה שהיה בידם משלנו הן כסף הן שוה כסף ולא נשאר עוד בידם משלנו לא משוה זוז ולמעלה ולא משוה
6 זוז ולמטה כי הכל נטלנו וקבלנו מהם עד גמיר̇ לבד כתב פסול אחד קרן עשר̇ זהו̇ עדיי̇ בידם משלנו והנה אנחנו פוטרין
7 אותם ומוחלי̇ להם במחיל̇ גמור̇ כל תביעו̇ שבעולם שהיה לנו עליהם מעולם עד היום הזה מחמת כסף ושוה כסף שהיה בידם
8 משלנו בפטור גמור ובמחיל̇ גמור̇ מחיל̇ עלמין דלא בהשנא̇ ולא בהשטא̇ דלא למיהדר ביה מן יומא דנן ולעלם ומעת̇ אין לנו ולא
9 ליורשינו ולא לכל הבאים אחרינו מכחינו עליה̇ ועל יורשיה̇ ועל הבאים אחריה̇ לא דין ולא דברים ולא קול ולא טענ̇ ולא מצוי ולא
10 עירעור ולא אלה ולא שבועה ולא חרם ולא שמת̇ ואפי̇ חרם סתם מחמ̇ הכסף והשוה כסף ומחמ̇ כל תביעו̇ שבעולם שהי̇ לנו
11עליהם מעולם עד היום הזה לפי שהכל נטלנו וקבלנו מהם עד גמיר̇ והרי הם ויורשיה̇ פטורי̇ ממנו ומיורשינו בפטור גמור
12 ובמחילה גמור̇ וגם קבלנו עלינו ועל יורשינו ועל כל הבאי̇ אחרינו מכחינו לפצות אותם ואת יורשיהם אחריהם מכל התובעי̇
13 והמעוררי̇ עמהם מכחינו מחמ̇ התביעו̇ והממון הנ̇ל̇ הן בד̇י̇ הן בד̇ה̇ וכל מה שיוציאו על זה בדי̇ להציל את עצמן מכל
14 התובעי̇ ומן המעוררי̇ איתם מכחינו עלינו לפרוע הכל ולשלם להם כל ההוצא̇ עד גמיר̇ וכל מישיבא מארבע רוחו̇ העול̇
15 בן ובת אח ואחות יהודי וארמאי קרוב ורחוק יורש ונוחל אוכל נכסינו ופורע חובותינו דאתי ברשותינו ודאתי שלא
16 ברשותינו דיקום ויהג̇ ויטענ̇ ויערער וישתעי דינ̇ עם אותו ר̇ חבייה בן הח̇ר̇ מנוח או עם אשתו מר̇ נחמ̇ הנ̇ל̇ ועם
17 יורשיהם מחמ̇ שטר פטור זה יהיו דבריו בטלים ומבוטלי̇ לא שריר̇ ולא קיימין ויהיו חשובי̇ כחרס הנשבר שאין בו
18 ממש וכטוען אחר מעשה ב̇ד̇ דלא למיעבד ליה דינ̇ לא בד̇י̇ ולא בד̇ה̇ ואם יצא שום שטר מידינו או מיד הבאים מכחינו
19 מחמת כל תביעו̇ שבעולם שהיה לנו עליהם מעולם עד היום הזה יהיה שטר פטור זה ומחיל̇ זו שובר עליו דלא למיעבד
20 ליה דינ̇ לא בד̇י̇ ולא בד̇ה̇ וכל מודעי ומודעי דמודעי ומודעי דנפקי {מגו} מודעי עד סוף כל מודעי דמודעי שמסרנו כבר
21 ושעתיד אנו למסור על שטר פטור זה ומחיל̇ זו כולם בטלנו בפניכם היום בכל לישני דאנור רבנ̇ דמבטלי̇ בהון מודעי
22 ואחריות שטר פטור זה ומחיל̇ זו ופיצוייו קבלנו עלינו ועל יורשינו ועל כל הבאים אחרינו כחומר כל שטרי פטורין
23 ומחילות דנהיגי̇ בישר̇ העשויין כהילכת̇ כתיקון חכמי̇ דלא כאסמכת̇ ודלא כתופסי דשטרי וקנינ̇ מן ר̇ פנחס בר̇ מאיר
24 הנ̇ל̇ ומאשתו מר̇ מנוח̇ הנ̇ל̇ לר̇ חבייה בן החר̇ מנוח ולאשתו מר̇ נחמ̇ הנ̇ל̇ וליורשיו ככל מה דכתי̇ ומפרש לעיל במנ̇ דכשר
25 למקני̇ ביה שנת על שור̇ עליונ׳ מגו ביני חטי והכל שריר וקים
26 משה בן הר̇ר̇ אברהם ז̇ל̇ ה̇ה̇
27 משה בר̇ אברהם ז̇ל̇ה̇ה̇
1 A record of testimony that took place before us on the second day of the month Sivan {of the year} five thousand two hundred eleven of the Creation of the world, according to the computation that we use here, in the city of
2 Bresla, how there came before us R. Pinḥas son of R. Meir and his wife Mistress Menuḥah and said to us: be our witnesses and perform with us a qinyan according to all the legal terminology, and write,
3 sign and give to R. Ḥabayya son of the ḥaver R. Manoaḥ and his wife Mistress Neḥamah to be in their possession as a title and proof, because we wanted to, with the desire of our soul, and without coercion
4 but rather wholeheartedly, willingly and knowingly, and hereby we declare a complete, strong, valid, irreversible and irrevocable declaration that we have taken
5 and received from them all our possessions which were in their hands, both money and money equivalent, and nothing of ours remains any longer in their hands, not the equivalent of a zuz and more or the equivalent
6 of a zuz and less, because we have taken and received from them everything completely, except for one invalid (Christian) writ for a capital of ten gold coins, which is ours and still remains in their hands. And hereby we release
7 them and remit to them in a complete remittance all the demands in the world which we have ever had against them until this very day, on account of our money and the money equivalent which was in their hands,
8 with a complete release and remittance in perpetuity, which is irreversible and irrevocable, from which there is no return from this very day in perpetuity. And from now on, neither we nor
9 our heirs, nor anyone coming after us on our behalf have against them, against their heirs and those who come after them, any right to a legal action, litigation, voiced complaint, claim, exaction,
10 contesting, or imprecation, oath, ban or excommunication, nor even a general ban, on account of the money and the money equivalent or on account of any demand in the world, which we ever had
11 against them until this very day, because we have taken and received everything from them completely. And hereby they and their heirs are released from us and our heirs in a complete release
12 and complete remittance. We have also accepted upon ourselves, upon our heirs and all those who come after us [the obligation to] to compensate them and their heirs after them with respect to all those who make demands
13 and claims against them on our behalf, because of the aforementioned demands and money, both in the Jewish courts and in the courts of the Nations. And [with respect to] everything that they may spend in courts on this matter to save themselves from all
14 those who make demands and claims against them on our behalf, it is our duty to compensate [them] for everything and pay them completely all the expenses. And if anyone comes from the four winds of the world,
15 son and daughter, brother and sister, Jew or Christian , relative or unrelated, heir, legatee or beneficiary of our estate who pays our debts , whether he comes with our authorization or
16 without and stands, contests, demands, claims and seeks legal action against this R. Ḥabayya ben ḥaver R. Manoaḥ or against his wife, the aforementioned Mistress Neḥamah, and against
17 their heirs on account of this deed of release, their words will be vain and void, not strong, and invalid, as important as a broken vessel which has
18 no value, and like a contestant after a decision of the court not to seek litigation either in Jewish courts or in the courts of the Nations. And if any document is issued by us or by those empowered by us
19 on account of any demands in the world that we had against them until this very day, this deed of release and remittance will be for him an attestation
20 preventing litigation either in Jewish courts or in the courts of the Nations. And all the notifications, and notifications of the notifications and notifications resulting from the notifications until the end of all the notifications of the notifications which we have already transmitted
21 or which we will transmit against this deed of release and remittance, we have annulled them all before you today, with all the terms with which it is said that our Rabbis annul notifications.
22 And we have taken upon ourselves, our heirs and those who come after us the responsibility for this deed of release and remittance and its compensation just as all the valid deeds of release
23 and remittance which are used among the Jews (lit. in Israel), which are drawn up legally, according to the rules of the sages, and are not like an asmakhta (unrealistic surety) and mere formulas. And we have performed the qinyan with the aforementioned R. Pinḥas son of R. Meir
24 and his aforementioned wife Mistress Menuḥah in favour of the aforementioned R. Ḥabayya son of the ḥaver R. Manoaḥ and his wife Mistress Neḥamah, and his heirs, according to all which is written and explained above, with an object with which it is appropriate
25 to perform a qinyan. ‘Year’ [written] above the upper line, ‘from’ [written] between the lines: all [this correction] is strong and valid.
26 Moses son of the Rabbi R. Abraham, may his memory be for the world to come
27 Moses son of Abraham, may his memory be for the world to come
Deed of release (מחילה)
Pinḥas son of Meir and his wife Menuḥah release /acquit Ḥabayya son of Manoḥ and his wife Neḥamah from the sums of money and other belongings of Pinḥas and Menuḥah which were deposited, in unspecified circumstances, with Ḥabayya and Neḥamah. Pinḥas and Menuḥah confirm that all their deposited belongings have been returned to them, except for one document, a Christian bond of loan.
Vowels and Signs
No vowels or accents
Other
Drawn up before the Jewish tribunal in Wrocław, the document is now kept in the Archives of the town of Legnica in the same region. It is uncertain when and how the document reached the Archives. It was studied there for the first time in the 1860s.
Ascher Sammter, Chronik von Legnitz, vol. I, n° 329b.
Ascher Sammter, “Aus dem Archive der Stadt Liegnitz. Eine Breslauer Juden-Urkunde vom Jahre 1451", Zeitschrift des Vereins für Geschichte (und Alterthum) Schlesiens 9 (1868) pp. 121-128.
Judith Olszowy-Schlanger, "Hebrew Documents from Poland and Silesia and their Legal Formulae Tradition", CID.